Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௫௩

وَكَذٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِّيَقُوْلُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ مَنَّ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنْۢ بَيْنِنَاۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِالشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٥٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
இவ்வாறே
We try
فَتَنَّا
சோதித்தோம்
some of them
بَعْضَهُم
அவர்களில் சிலரை
with others
بِبَعْضٍ
சிலரைக் கொண்டு
that they say
لِّيَقُولُوٓا۟
இறுதியில் அவர்கள் கூறுவார்கள்
"Are these
أَهَٰٓؤُلَآءِ
இவர்களா?
(whom has been) favored
مَنَّ
அருள் புரிந்தான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
[upon them]
عَلَيْهِم
இவர்கள் மீது
from
مِّنۢ
இருந்து
among us?"
بَيْنِنَآۗ
எங்களுக்கு மத்தியில்
is not
أَلَيْسَ
இல்லையா?
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
most knowing
بِأَعْلَمَ
மிக அறிந்தவனாக
of those who are grateful?
بِٱلشَّٰكِرِينَ
நன்றியுள்ளவர்களை

Wa kazaalika fatannaa ba'dahum biba'dil liyaqoolooo ahaaa'ulaaa'i mannal laahu 'alaihim mim baininaa; alaisal laahu bi-a'lama bish shaakireen (al-ʾAnʿām 6:53)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இவ்வாறே அவர்களில் சிலரை சிலரைக் கொண்டு நாம் சோதித்ததில் "எங்களை விட்டு (ஏழைகளாகிய) இவர்கள் மீதா அல்லாஹ் அருள் புரிந்துவிட்டான்?" என்று (பணக்காரர்கள்) கூற முற்பட்டனர். நன்றி செலுத்துபவர்களை அல்லாஹ் மிக அறிந்தவனாக இல்லையா?

English Sahih:

And thus We have tried some of them through others that they [i.e., the disbelievers] might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful? ([6] Al-An'am : 53)

1 Jan Trust Foundation

நமக்கிடையில் (ஏழைகளாகிய) இவர்கள் மீதா அல்லாஹ் அருள்புரிந்து விட்டான்? என்று (செல்வந்தர்கள்) கூற வேண்டுமென்பதற்காக அவர்களில் சிலரை சிலரைக்கொண்டு நாம் இவ்வாறு சோதித்தோம். நன்றி செலுத்துபவர்களை அல்லாஹ் மிக அறிந்தவனில்லையா?