Skip to main content

ஸூரத்துல் மும்தஹினா வசனம் ௧௨

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا جَاۤءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَهٗ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِيْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الممتحنة: ١٢ )

O! Prophet!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ
நபியே!
When come to you
إِذَا جَآءَكَ
உம்மிடம் வந்தால்
the believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
முஃமினான பெண்கள்
pledging to you
يُبَايِعْنَكَ
உம்மிடம் அவர்கள் வாக்குறுதி கொடுப்பவர்களாக
[on] that not they will associate
عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ
அவர்கள் இணைவைக்க மாட்டார்கள்
with Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
anything
شَيْـًٔا
எதையும்
and not they will steal
وَلَا يَسْرِقْنَ
இன்னும் திருட மாட்டார்கள்
and not they will commit adultery
وَلَا يَزْنِينَ
இன்னும் விபச்சாரம் செய்ய மாட்டார்கள்
and not they will kill
وَلَا يَقْتُلْنَ
இன்னும் கொலை செய்ய மாட்டார்கள்
their children
أَوْلَٰدَهُنَّ
தங்கள் குழந்தைகளை
and not they bring
وَلَا يَأْتِينَ
இன்னும் கொண்டுவர மாட்டார்கள்
slander
بِبُهْتَٰنٍ
ஒரு பொய்யை
they invent it
يَفْتَرِينَهُۥ
அதை தாங்கள் இட்டுக்கட்டுகின்றனர்
between
بَيْنَ
முன்னர்
their hands
أَيْدِيهِنَّ
தங்கள் கைகள்
and their feet
وَأَرْجُلِهِنَّ
இன்னும் தங்கள் கால்களுக்கு
and not they will disobey you
وَلَا يَعْصِينَكَ
இன்னும் உமக்கு அவர்கள் மாறுசெய்ய மாட்டார்கள்
in (the) right
فِى مَعْرُوفٍۙ
நல்ல காரியங்களில்
then accept their pledge
فَبَايِعْهُنَّ
அவர்களிடம் வாக்குறுதி வாங்குவீராக!
and ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرْ
பாவமன்னிப்புக் கோருவீராக!
for them
لَهُنَّ
அவர்களுக்காக
(from) Allah
ٱللَّهَۖ
அல்லாஹ்விடம்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
Most Merciful
رَّحِيمٌ
மகா கருணையாளன்

Yaaa ayyuhan nabbiyyu izaa jaaa'akal mu'minaau yubaai naka 'alaaa allaa yushrikna billaahi shai 'anw wa laa yasriqna wa laa yazneena wa laa yaqtulna awlaadahunna wa laa yaateena bibuhtaaniny yaftaree nahoo baina aydeehinna wa arjulihinna wa laa ya'seenaka fee ma'roofin fabaayi'hunna wastaghfir lahunnal laaha innnal laaha ghafoorur raheem (al-Mumtaḥanah 60:12)

Abdul Hameed Baqavi:

நபியே! நம்பிக்கை கொண்ட பெண்கள் உங்களிடம் வந்து, "அல்லாஹ்வுக்கு யாதொன்றையும் இணைவைப்பதில்லை என்றும், திருடுவதில்லை என்றும், விபச்சாரம் செய்வதில்லை என்றும், தங்கள் (பெண்) சந்ததிகளைக் கொலை செய்வதில்லை" என்றும், "தங்களுடைய கை கால்கள் அறிய (அதாவது: பொய்யெனத் தெரிந்தே) கற்பனையாக அவதூறு கூறுவது இல்லை" என்றும், நன்மையான (காரியத்)தில் உமக்கு மாறு செய்வதில்லையென்றும், உங்களிடம் (பைஅத்து கொடுத்து) வாக்குறுதி செய்தால், அவர்களுடைய வாக்குறுதியைப் பெற்றுக்கொண்டு, நீங்கள் அவர்களுக்காக (முன்னர் அவர்கள் செய்துவிட்ட குற்றங்களுக்காக) அல்லாஹ்விடத்தில் மன்னிப்பைக் கோருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right – then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([60] Al-Mumtahanah : 12)

1 Jan Trust Foundation

நபியே! முஃமினான பெண்கள் உங்களிடம் வந்து; அல்லாஹ்வுக்கு எப்பொருளையும் இணைவைப்பதில்லையென்றும்; திருடுவதில்லை என்றும்; விபச்சாரம் செய்வதில்லை என்றும், தங்கள் பிள்ளைகளை கொல்வதில்லை என்றும், தங்கள் கைகளுக்கும், தங்கள் கால்களுக்கும் இடையில் எதனை அவர்கள் கற்பனை செய்கிறார்களோ, அத்தகைய அவதூறை இட்டுக்கட்டிக் கொண்டு வருவதில்லை என்றும், மேலும் நன்மையான (காரியத்)தில் உமக்கு மாறு செய்வதில்லையென்றும் அவர்கள் உம்மிடம் பைஅத்து - வாக்குறுதி செய்தால் அவர்களுடைய வாக்குறுதியை ஏற்றுக் கொள்வீராக; மேலும் அவர்களுக்காக அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்புத் தேடுவீராக; நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவன்; மிக்க கிருபையுடையவன்.