Skip to main content

ஸூரத்துல் மும்தஹினா வசனம் ௩

لَنْ تَنْفَعَكُمْ اَرْحَامُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ ۛيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۛيَفْصِلُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( الممتحنة: ٣ )

Never will benefit you
لَن تَنفَعَكُمْ
உங்களுக்கு பலன் தரமாட்டார்கள்
your relatives
أَرْحَامُكُمْ
உங்கள் இரத்த உறவுகளும்
and not your children
وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْۚ
உங்கள் பிள்ளைகளும்
(on the) Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
He will judge
يَفْصِلُ
பிரித்து விடுவான்
between you
بَيْنَكُمْۚ
உங்களுக்கு மத்தியில்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of what you do
بِمَا تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்வதை
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
உற்று நோக்குபவன்

Lan tanfa'akum arhaamukum wa laaa awlaadukum; yawmal qiyaamati yafsilu bainakum; wallaahu bimaa ta'maloon baseer (al-Mumtaḥanah 60:3)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவர்களுடன் இருக்கும்) உங்களுடைய சந்ததிகளும், உங்களுடைய பந்துத்துவமும் மறுமை நாளில் உங்களுக்கு யாதொரு பயனுமளிக்காது. (அந்நாளில் அல்லாஹ்) உங்களுக்கிடையில் பிரிவினையை ஏற்படுத்திவிடுவான். நீங்கள் செய்பவைகளை அல்லாஹ் உற்று நோக்கியவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing. ([60] Al-Mumtahanah : 3)

1 Jan Trust Foundation

உங்கள் உறவினரும்; உங்கள் மக்களும் கியாம நாளில் உங்களுக்கு எப்பயனும் அளிக்க மாட்டார்கள்; (அந்நாளில் அல்லாஹ்) உங்களிடையே தீர்ப்பளிப்பான்; அன்றியும் நீங்கள் செய்பவற்றை அல்லாஹ் உற்று நோக்கியவனாகவே இருக்கின்றான்.