Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸஃப்ஃபு வசனம் ௬

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الصف: ٦ )

And when said
وَإِذْ قَالَ
கூறியதை நினைவு கூர்வீராக!
Isa
عِيسَى
ஈஸா
son (of) Maryam
ٱبْنُ مَرْيَمَ
மர்யமுடைய மகன்
"O Children! "(of) Israel!
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ரவேலர்களே!
Indeed, I am
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
(the) Messenger
رَسُولُ
தூதர்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
to you
إِلَيْكُم
உங்களுக்கு
confirming
مُّصَدِّقًا
நான் உண்மைப்படுத்துகின்றேன்
that which (was) between my hands
لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ
எனக்கு முன்னுள்ளதை
of the Taurat
مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ
தவ்றாத்தை
and bringing glad tidings
وَمُبَشِّرًۢا
இன்னும் நற்செய்தி கூறுகின்றேன்
(of) a Messenger
بِرَسُولٍ
ஒரு தூதரை
to come
يَأْتِى
வருகின்றார்
from after me
مِنۢ بَعْدِى
எனக்குப் பின்
whose name (will be)
ٱسْمُهُۥٓ
அவரது பெயர்
Ahmad"
أَحْمَدُۖ
அஹ்மத்
But when
فَلَمَّا
அவர் வந்த போது
he came to them
جَآءَهُم
அவர்களிடம்
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
அத்தாட்சிகளுடன்
they said
قَالُوا۟
கூறினார்கள்
"This
هَٰذَا
இது
(is) a magic
سِحْرٌ
சூனியமாகும்
clear"
مُّبِينٌ
தெளிவான

Wa iz qaala 'Eesab-nu-Mayama yaa Banee Israaa'eela innee Rasoolul laahi ilaikum musaddiqal limaa baina yadayya minat Tawraati wa mubashshiram bi Rasooliny yaatee mim ba'dis muhooo Ahmad; falammaa jaaa'ahum bil baiyinaati qaaloo haazaa sihrum mubeen (aṣ-Ṣaff 61:6)

Abdul Hameed Baqavi:

மர்யமுடைய மகன் ஈஸா (இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை நோக்கி) "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! மெய்யாகவே நான் உங்களிடம் அனுப்பப்பட்ட அல்லாஹ்வுடைய ஒரு தூதர். நான் எனக்கு முன்னுள்ள தவ்றாத்தையும் உண்மைப்படுத்துகின்றேன். எனக்குப் பின்னர் "அஹ்மது" என்னும் பெயர் கொண்ட ஒரு தூதர் வருவதைப் பற்றியும் நான் உங்களுக்கு நற்செய்தி கூறுகின்றேன்" என்று கூறியதை (நபியே! நீங்கள் அவர்களுக்கு) ஞாபகமூட்டுங்கள். (அவர் அறிவித்தவாறு அத்தூதர்) தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் அவர்களிடம் வந்த (இச்)சமயத்தில் (அவரை நம்பிக்கை கொள்ளாது,) இது தெளிவான சூனியமென்று அவர்கள் கூறுகின்றனர்.

English Sahih:

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." ([61] As-Saf : 6)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், மர்யமின் குமாரர் ஈஸா| “இஸ்ராயீல் மக்களே! எனக்கு முன்னுள்ள தவ்ராத்தை மெய்ப்பிப்பவனாகவும்; எனக்குப் பின்னர் வரவிருக்கும் “அஹமது” என்னும் பெயருடைய தூதரைப் பற்றி நன்மாராயம் கூறுபவனாகவும் இருக்கும் நிலையில் அல்லாஹ்வின் தூதனாக உங்களிடம் வந்துள்ளேன்” என்று கூறிய வேளையை (நபியே! நீர் நினைவு கூர்வீராக!) எனினும், அவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளை அவர் கொண்டு வந்த போது, அவர்கள் “இது தெளிவான சூனியமாகும்” என்று கூறினார்கள்.