Skip to main content

ஸூரத்துல் முனாஃபிஃகூன் வசனம் ௮

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ٨ )

They say
يَقُولُونَ
கூறுகின்றனர்
"If we return
لَئِن رَّجَعْنَآ
நாம் திரும்பினால்
to Al-Madinah
إِلَى ٱلْمَدِينَةِ
மதீனாவிற்கு
surely will expel
لَيُخْرِجَنَّ
நிச்சயமாக வெளியேற்றவேண்டும்
the more honorable
ٱلْأَعَزُّ
கண்ணியவான்கள்
from it
مِنْهَا
அதிலிருந்து
the more humble"
ٱلْأَذَلَّۚ
தாழ்ந்தவர்களை
But for Allah
وَلِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு(ம்)
(is) the honor
ٱلْعِزَّةُ
கண்ணியம்
and for His Messenger
وَلِرَسُولِهِۦ
அவனது தூதருக்கும்
and for the believers
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களுக்கும்தான்
but
وَلَٰكِنَّ
என்றாலும்
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
நயவஞ்சகர்கள்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Yaqooloona la'ir raja'naaa ilal madeenati la yukhrijanal a'azzu minhal azall; wa lillaahil 'izzatu wa li Rasoolihee wa lilmu'mineena wa laakinnal munaafiqeena laa ya'lamoon (al-Munāfiq̈ūn 63:8)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, "நாங்கள் மதீனாவிற்குத் திரும்ப வந்தால், கண்ணியமுள்ள நாங்கள் (நம்பிக்கைக் கொண்ட இந்த) இழிவானவர்களை அதிலிருந்து நிச்சயமாக வெளியேற்றி விடுவோம்" என்றும் கூறுகின்றனர். (நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்:) கண்ணிய மெல்லாம், அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், நம்பிக்கையாளர்களுக்கும் சொந்தமானது. எனினும், இந்த நயவஞ்சகர்கள் (அதனை) அறிந்து கொள்ளவில்லை.

English Sahih:

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. ([63] Al-Munafiqun : 8)

1 Jan Trust Foundation

“நாங்கள் அல்மதீனாவுக்குத் திரும்புவோமானால், கண்ணியமானவர்கள் தாழ்ந்தவர்களை அதிலிருந்து நிச்சயமாக வெளியேற்றிவிடுவார்கள்” என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர்; ஆனால் கண்ணியம் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும், முஃமின்களுக்குமே உரியது; எனினும், இந்நயவஞ்சகர்கள் (அதை) அறிந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.