Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௦௦

اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ  ( الأعراف: ١٠٠ )

Would it not guide
أَوَلَمْ يَهْدِ
தெளிவாகவில்லையா?
[for] those who
لِلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
inherit
يَرِثُونَ
வாரிசாகிறார்கள்
the land
ٱلْأَرْضَ
பூமிக்கு
from after
مِنۢ بَعْدِ
பின்னர்
its people
أَهْلِهَآ
அதில் வசித்தவர்களுக்கு
that if We willed
أَن لَّوْ نَشَآءُ
என்பது/நாம் நாடினால்
We (could) afflict them
أَصَبْنَٰهُم
சோதித்திருப்போம்/அவர்களை
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۚ
அவர்களுடைய பாவங்களின் காரணமாக
and We put a seal
وَنَطْبَعُ
இன்னும் முத்திரையிடுவோம்
over
عَلَىٰ
மீது
their hearts
قُلُوبِهِمْ
அவர்களுடைய உள்ளங்கள்
so they
فَهُمْ
ஆகவே, அவர்கள்
(do) not hear?
لَا يَسْمَعُونَ
செவியுறமாட்டார்கள்

Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba'di ahlihaaa al law nashaaa'u asabnaahum bizunoobihim; wa natba'u 'alaa quloobihim fahum laa yasma'oon (al-ʾAʿrāf 7:100)

Abdul Hameed Baqavi:

பூமியில் (அழிந்துபோன) முன்னிருந்தவர்களுக்குப் பின்னர் அதற்கு வாரிசான இவர்களையும் நாம் நாடினால் இவர்களுடைய பாவங்களின் காரணமாக (அவ்வாறே அழித்து) தண்டிப்போம் என்ற விஷயம் இவர்களுக்கு நல்லறிவைத் தரவில்லையா? நாம் இவர்களுடைய உள்ளங்களின் மீது முத்திரையிட்டு விட்டோம். ஆகவே, இவர்கள் (நல்லுபதேசங்களைச்) செவியுற மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear. ([7] Al-A'raf : 100)

1 Jan Trust Foundation

பூமியில் (வாழ்ந்து போனவர்களுக்குப் பின்னால்), அதனை வாரிசாகப் பெற்ற இவர்களையும், நாம் நாடினால், இவர்களுடைய பாவங்களின் காரணத்தால் (அவ்வாறே) தண்டிப்போம் என்பது இவர்களுக்கு தெளிவாகவில்லையா? நாம் இவர்களுடைய இதயங்களின் மீது முத்திரையிட்டு விட்டோம்; எனவே இவர்கள் (நற்போதனைகளுக்குச்) செவிசாய்க்க மாட்டார்கள்.