Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௭௫

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

And recite
وَٱتْلُ
ஓதிக் காட்டுவீராக
to them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
(the) story
نَبَأَ
செய்தியை
(of the) one whom
ٱلَّذِىٓ
எவன்
We gave [him]
ءَاتَيْنَٰهُ
கொடுத்தோம்/அவனுக்கு
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
நம் அத்தாட்சிகளை
but he detached
فَٱنسَلَخَ
கழண்டான்
[from] them
مِنْهَا
அதிலிருந்து
so followed him
فَأَتْبَعَهُ
பின்தொடர்ந்தான்/அவனை
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
ஷைத்தான்
and he became
فَكَانَ
ஆகிவிட்டான்
of those gone astray
مِنَ ٱلْغَاوِينَ
வழிகெட்டவர்களில்

Watlu 'alaihim naba allazeee aatainaahu Aayaatinaa fansalakha minhaa fa atba'a hush Shaytaano fakaana minal ghaaween (al-ʾAʿrāf 7:175)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் அவர்களுக்கு ("பல்ஆம் இப்னு பாஊர்" என்னும்) ஒருவனுடைய சரித்திரத்தை ஓதிக் காண்பியுங்கள். அவனுக்கு நாம் நம்முடைய அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்(து கண்ணியமாக்கி வைத்)திருந்தோம். எனினும் அவன் "(பாம்பு தன் சட்டையை விட்டு வெளியேறுவதைப் போல) அதிலிருந்து முற்றிலும் வெளியேறிவிட்டான். ஆகவே, ஷைத்தான் அவனைப் பின்தொடர்ந்து சென்றான்; (அவனுடைய சூழ்ச்சிக்குள் சிக்கி) அவன் வழிதவறி விட்டான்.

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. ([7] Al-A'raf : 175)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் அவர்களுக்கு ஒரு மனிதனுடைய வரலாற்றை ஓதிக்காட்டுவீராக! அவனுக்கு நாம் நம் அத்தாட்சிகளைக் கொடுத்திருந்தோம்; எனினும் அவன் அவற்றை விட்டு முற்றிலும் நழுவிவிட்டான்; அப்போது அவனை ஷைத்தான் பின் தொடர்ந்தான் - அதனால் அவன் வழி தவறியவர்களில் ஒருவனாகி விட்டான்.