Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௭௯

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٩ )

And certainly We have created
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا
படைத்து விட்டோம்
for Hell
لِجَهَنَّمَ
நரகத்திற்காக
many
كَثِيرًا
அதிகமானோரை
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
ஜின்களில்
and men
وَٱلْإِنسِۖ
இன்னும் மனிதர்கள்
For them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
(are) hearts
قُلُوبٌ
உள்ளங்கள்
(but) not they understand
لَّا يَفْقَهُونَ
சிந்தித்து விளங்க மாட்டார்கள்
with them
بِهَا
அவற்றைக் கொண்டு
and for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(are) eyes
أَعْيُنٌ
கண்கள்
(but) not they see
لَّا يُبْصِرُونَ
பார்க்க மாட்டார்கள்
with them
بِهَا
அவற்றைக் கொண்டு
and for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(are) ears
ءَاذَانٌ
காதுகள்
(but) not they hear
لَّا يَسْمَعُونَ
செவிசாய்க்க மாட்டார்கள்
with them
بِهَآۚ
அவற்றைக் கொண்டு
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(are) like cattle
كَٱلْأَنْعَٰمِ
கால்நடைகளைப் போன்று
nay they
بَلْ هُمْ
மாறாக/அவர்கள்
(are) more astray
أَضَلُّۚ
அதிகம் வழிகெட்டவர்(கள்)
Those - they
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
(are) the heedless
ٱلْغَٰفِلُونَ
கவனமற்றவர்கள்

Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon (al-ʾAʿrāf 7:179)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக மனிதர்களிலும், ஜின்களிலும் பலரை நரகத்திற்காகவே நாம் படைத்திருக்கிறோம். (அவர்கள் எத்தகையவர்கள் என்றால்) அவர்களுக்கு உள்ளங்கள் இருக்கின்றன; எனினும் அவற்றைக் கொண்டு (நல்லுபதேசங்களை) அவர்கள் உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள். அவர்களுக்கு கண்களுமுண்டு; எனினும், அவற்றைக்கொண்டு (இவ்வுலகிலுள்ள இறைவனின் அத்தாட்சிகளை) அவர்கள் பார்க்க மாட்டார்கள். அவர்களுக்கு செவிகளுமுண்டு; எனினும், அவற்றைக்கொண்டு அவர்கள் (நல்லுபதேசங்களுக்கு) செவிசாய்க்க மாட்டார்கள். இத்தகையவர்கள் மிருகங்களைப் போல் அல்லது அவற்றைவிட அதிகமாக வழிகெட்டவர்களாகவே இருக்கின்றனர். இத்தகையவர்கள்தான் (நம் வசனங்களை) அலட்சியம் செய்தவர்களாவர்.

English Sahih:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. ([7] Al-A'raf : 179)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக நாம் ஜின்களிலிருந்தும், மனிதர்களிலிருந்தும் அநேகரை நரகத்திற்கென்றே படைத்துள்ளோம்; அவர்களுக்கு இருதயங்கள் இருக்கின்றன - ஆனால் அவற்றைக் கொண்டு அவர்கள் நல்லுணர்வு பெற மாட்டார்கள்; அவர்களுக்குக் கண்கள் உண்டு; ஆனால், அவற்றைக் கொண்டு அவர்கள் (இறைவனின் அத்தாட்சிகளைப்) பார்ப்பதில்லை; அவர்களுக்குக் காதுகள் உண்டு. ஆனால் அவற்றைக் கொண்டு அவர்கள் (நற்போதனையைக்) கேட்கமாட்டார்கள் - இத்தகையோர் கால்நடைகளைப் போன்றவர்கள். இல்லை! அவற்றை விடவும் வழி கேடர்கள்; இவர்கள் தாம் (நம்வசனங்களை) அலட்சியம் செய்தவர்களாவார்கள்.