Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௭௦

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الأعراف: ٧٠ )

They said
قَالُوٓا۟
கூறினர்
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
எங்களிடம் வந்தீரா?
that we (should) worship
لِنَعْبُدَ
நாங்கள் வணங்க வேண்டும் என்பதற்காக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
Alone
وَحْدَهُۥ
அவன் ஒருவனை மட்டும்
and we forsake
وَنَذَرَ
இன்னும் நாங்கள் விட்டுவிட்டு
what
مَا
எவற்றை
used to
كَانَ
இருந்தார்(கள்)
worship
يَعْبُدُ
வணங்குவார்(கள்)
our forefathers?
ءَابَآؤُنَاۖ
எங்கள் மூதாதைகள்
Then bring us
فَأْتِنَا
வருவீராக/எங்களிடம்
of what
بِمَا
எதைக் கொண்டு
you promise us
تَعِدُنَآ
எச்சரிக்கிறீர்/எங்களை
if you are
إِن كُنتَ
நீர் இருந்தால்
of the truthful"
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
உண்மையாளர்களில்

Qaalooo aji'tanaa lina'budal laaha wahdahoo wa nazara maa kaana ya'budu aabaaa'u naa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen (al-ʾAʿrāf 7:70)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர்கள் "எங்கள் மூதாதைகள் வணங்கிக் கொண்டிருந் தவைளை நாங்கள் புறக்கணித்துவிட்டு அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்கும்படிச் செய்யவா நீங்கள் நம்மிடம் வந்தீர்கள்? (நாங்கள் அவ்வாறு செய்ய மாட்டோம்.) மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் நீங்கள் நமக்கு அச்சமூட்டுவதை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள்.

English Sahih:

They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." ([7] Al-A'raf : 70)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு அவர்கள் “ எங்கள் மூதாதையர்கள் வழிபட்ட தெய்வங்களை விட்டு விட்டு; அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்க வேண்டும் என்பதற்காகவா நீர் எங்களிடம் வந்திருக்கிறீர்? நீர் உண்மையாளராக இருந்தால், நீர் அச்சுறுத்துவதை எம்மிடம் கொண்டுவாரும்” என்று கூறினார்கள்.