يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ ( المعارج: ٤٣ )
(The) Day
يَوْمَ
நாளில்
they will come out
يَخْرُجُونَ
அவர்கள் வெளியேறுகின்ற
from the graves
مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ
புதைக் குழிகளில் இருந்து
rapidly
سِرَاعًا
விரைவாக
as if they (were)
كَأَنَّهُمْ
போல்/அவர்களோ
to a goal
إِلَىٰ نُصُبٍ
கம்பத்தின் பக்கம்
hastening
يُوفِضُونَ
விரைந்து ஓடுகின்றவர்கள்
Yawma yakhrujoona minal ajdaasi siraa'an ka anna hum ilaa nusubiny yoofidoon (al-Maʿārij 70:43)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! அவர்களுக்கு ஒரு நாளை நீங்கள் ஞாபகமூட்டுங்கள். சிலை வணங்குபவர்கள் தங்களுடைய திருநாள்களில் பூஜைக்காக நட்டப்பட்ட) கொடிகளின் பக்கம் விரைந்தோடுவதைப் போலவே, சமாதிகளிலிருந்து வெளிப்பட்டு (ஹஷ்ருடைய மைதானத்திற்கு) வெகு தீவிரமாகச் செல்வார்கள்.
English Sahih:
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening. ([70] Al-Ma'arij : 43)