يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( الأنفال: ٢٧ )
O you! who! believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
(Do) not betray
لَا تَخُونُوا۟
மோசம்செய்யாதீர்கள்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வுக்கு
and the Messenger
وَٱلرَّسُولَ
இன்னும் தூதருக்கு
or betray
وَتَخُونُوٓا۟
இன்னும் மோசம் செய்யாதீர்கள்
your trusts
أَمَٰنَٰتِكُمْ
அமானிதங்களுக்கு/உங்கள்
while you
وَأَنتُمْ
நீங்கள் இருக்க
know
تَعْلَمُونَ
அறிந்தவர்களாக
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takhoonal laaha war Rasoola wa takhoonooo amaanaatikum wa antum ta'lamoon (al-ʾAnfāl 8:27)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கும், (அவனுடைய) தூதருக்கும் மோசம் செய்யாதீர்கள். தவிர, நீங்கள் (செய்வது அநியாயம் என) அறிந்துகொண்டே உங்களிடம் ஒப்படைக்கப்பட்ட அமானிதங்களுக்கு மோசம் செய்யாதீர்கள்.
English Sahih:
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. ([8] Al-Anfal : 27)