Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௦

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

And prepare
وَأَعِدُّوا۟
ஏற்பாடு செய்யுங்கள்
for them
لَهُم
அவர்களுக்கு
whatever you able (to)
مَّا ٱسْتَطَعْتُم
உங்களுக்கு முடிந்ததை
of
مِّن
இருந்து
force
قُوَّةٍ
பலம்
and of
وَمِن
இன்னும் இருந்து
tethered horses
رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ
போர்க் குதிரைகள்
(to) terrify
تُرْهِبُونَ
நீங்கள் அச்சுறுத்த வேண்டும்
therewith
بِهِۦ
அதன் மூலம்
(the) enemy
عَدُوَّ
எதிரிகளை
(the) enemy
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and your enemy
وَعَدُوَّكُمْ
இன்னும் எதிரிகளை உங்கள்
and others
وَءَاخَرِينَ
இன்னும் மற்றவர்களை
from besides them
مِن دُونِهِمْ
அவர்கள் அன்றி
not (do) you know them
لَا تَعْلَمُونَهُمُ
நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்/அவர்களை
(but) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
knows them
يَعْلَمُهُمْۚ
அறிவான்/அவர்களை
And whatever you spend
وَمَا تُنفِقُوا۟
நீங்கள் எதை தர்மம் செய்தாலும்
from (any) thing
مِن شَىْءٍ
பொருள்களில்
in (the) way
فِى سَبِيلِ
பாதையில்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
it will be fully repaid
يُوَفَّ
முழுமையாக வழங்கப்படும்
to you
إِلَيْكُمْ
உங்களுக்கு
and you
وَأَنتُمْ
நீங்கள்
(will) not be wronged
لَا تُظْلَمُونَ
அநீதி இழைக்கப்பட மாட்டீர்கள்

Wa a'iddoo lahum mastata'tum min quwwatinw wa mirribaatil khaili turhiboona bihee 'aduwwal laahi wa 'aduwwakum wa aakhareena min doonihim laa ta'lamoo nahum Allaahu ya'lamuhum; wa maa tunfiqoo min shai'in fee sabeelil laahi yuwaf failaikum wa antum laa tuzlamoon (al-ʾAnfāl 8:60)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களை எதிர்ப்பதற்காக (ஆயுத) பலத்தையும், லாயத்தில் (திறமையான) குதிரைகளையும், உங்களுக்கு சாத்தியமான அளவு நீங்கள் (எந்நேரமும்) தயார்படுத்தி வையுங்கள். இதனால் அல்லாஹ்வுடைய எதிரிகளையும், உங்களுடைய எதிரிகளையும் நீங்கள் பயப்படச் செய்யலாம். இவர்களன்றி (எதிரிகளில்) வேறு சிலர் இருக்கின்றனர். அவர்களை நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள். அல்லாஹ்தான் அறிவான். (இதனால் அவர்களையும் நீங்கள் திடுக்கிடச் செய்யலாம். இதற்காக) அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் நீங்கள் எதைச் செலவு செய்தபோதிலும் (அதன் கூலியை) உங்களுக்கு முழுமையாகவே அளிக்கப்படும்; (அதில்) ஒரு சிறிதும் (குறைவு செய்து) நீங்கள் அநீதி இழைக்கப்படமாட்டீர்கள்.

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. ([8] Al-Anfal : 60)

1 Jan Trust Foundation

அவர் (நிராகரிப்பவர்)களை எதிர்ப்பதற்காக உங்களால் இயன்ற அளவு பலத்தையும், திறமையான போர்க் குதிரைகளையும் ஆயத்தப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்; இதனால் நீங்கள் அல்லாஹ்வின் எதிரியையும், உங்களுடைய எதிரியையும் அச்சமடையச் செய்யலாம்; அவர்கள் அல்லாத வேறு சிலரையும் (நீங்கள் அச்சமடையச் செய்யலாம்); அவர்களை நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள் - அல்லாஹ் அவர்களை அறிவான்; அல்லாஹ்வுடைய வழியில் நீங்கள் எதைச் செலவு செய்தாலும், (அதற்கான நற்கூலி) உங்களுக்கு பூரணமாகவே வழங்கப்படும்; (அதில்) உங்களுக்கு ஒரு சிறிதும் அநீதம் செய்யப்பட மாட்டாது.