Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௭௪

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الأنفال: ٧٤ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and emigrated
وَهَاجَرُوا۟
இன்னும் ஹிஜ்ரா சென்றனர்
and strove hard
وَجَٰهَدُوا۟
இன்னும் போர் புரிந்தனர்
in (the) way
فِى سَبِيلِ
பாதையில்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
gave shelter
ءَاوَوا۟
அரவணைத்தனர்
and helped
وَّنَصَرُوٓا۟
இன்னும் உதவினர்
those - they (are)
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
இவர்கள்தான்
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கையாளர்கள்
(in) truth
حَقًّاۚ
உண்மையில்
For them
لَّهُم
இவர்களுக்கு
(is) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
மன்னிப்பு
and a provision
وَرِزْقٌ
இன்னும் உணவு
noble
كَرِيمٌ
கண்ணியமானது

Wallazeena aamanoo wa haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi wallazeena aawaw wa nasarooo ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (al-ʾAnfāl 8:74)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு (தங்கள்) ஊரைவிட்டுப் புறப்பட்டு அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரிகின்றார்களோ அவர்களும், எவர்கள் அவர்களை (தங்கள் இல்லங்களில்) அரவணைத்து (மேலும் பல) உதவியும் செய்கின்றார்களோ அவர்களும் தான் உண்மையான நம்பிக்கையாளர்கள். அவர்களுக்கு மன்னிப்பும் உண்டு; கண்ணியமான உணவும் உண்டு.

English Sahih:

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision. ([8] Al-Anfal : 74)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் ஈமான் கொண்டு (தம்) ஊரைத்துறந்து அல்லாஹ்வின் பாதையில் போர் புரிகின்றாரோ அ(த்தகைய)வரும் எவர் அ(த்தகைய)வர்களுக்கு புகலிடம் கொடுத்து, உதவி செய்கின்றார்களோ அவர்களும் தான் உண்மையான முஃமின்கள் ஆவார்கள் - அவர்களுக்கு மன்னிப்பு உண்டு. கண்ணியமான உணவும் உண்டு.