Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௭௦

اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( التوبة: ٧٠ )

Has not come to them
أَلَمْ يَأْتِهِمْ
வரவில்லையா/அவர்களுக்கு
(the) news
نَبَأُ
செய்தி, சரித்திரம்
(of) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
(were) before them (were) before them
مِن قَبْلِهِمْ
இவர்களுக்கு முன்னர்
(the) people
قَوْمِ
சமுதாயம்
(of) Nuh
نُوحٍ
நூஹூடைய
and Aad
وَعَادٍ
இன்னும் ஆது
and Thamud
وَثَمُودَ
இன்னும் ஸமூது
and (the) people
وَقَوْمِ
இன்னும் சமுதாயம்
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்றாஹீம்
and (the) companions (of) Madyan
وَأَصْحَٰبِ مَدْيَنَ
இன்னும் மத்யன் வாசிகள்
and the towns overturned?
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚ
தலைகீழாக புரட்டப்பட்ட ஊர்கள்
Came to them
أَتَتْهُمْ
அவர்கள் வந்தார்கள்
their Messengers
رُسُلُهُم
அவர்களுடைய தூதர்கள்
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
And not was
فَمَا كَانَ
இருக்கவில்லை
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to wrong them
لِيَظْلِمَهُمْ
அவர்களுக்கு அநீதியிழைப்பவனாக
but they were to
وَلَٰكِن كَانُوٓا۟
எனினும்/இருந்தனர்
themselves
أَنفُسَهُمْ
தங்களுக்கே
doing wrong
يَظْلِمُونَ
அநீதியிழைப்பவர்களாக

Alam yaatihim naba ul lazeena min qablihim qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samooda wa qawmi Ibraaheema wa ashaabi adyana walmu'tafikaat; atathum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanal laahu liyazlimahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (at-Tawbah 9:70)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களுக்கு முன்னிருந்த நூஹ் (நபி) உடைய மக்களின் சரித்திரமும், ஆத், ஸமூத் (என்பவர்களின்) சரித்திரமும், இப்ராஹீம் (நபி) உடைய மக்களின் சரித்திரமும், மத்யன் (என்னும்) ஊராரின் சரித்திரமும், தலைகீழாகப் புரண்டுபோன ஊர்களின் சரித்திரங்களும் அவர்களுக்குக் கிடைக்கவில்லையா? (நம்மால் அனுப்பப்பட்ட) அவர்களுடைய தூதர்கள் தெளிவான அத்தாட்சிகளைத்தான் அவர்களிடம் கொண்டு வந்தார்கள். (அவ்வாறிருந்தும் அந்த தூதர்களை அவர்கள் நிராகரித்ததன் காரணமாக அவர்கள் அனைவரும் அழிந்துவிட்டனர். இதில்) அல்லாஹ் அவர்களுக்கு (யாதொரு) தீங்கும் இழைத்து விடவில்லை. எனினும், அவர்கள் தமக்குத்தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்(டு அழிந்து விட்)டனர்.

English Sahih:

Has there not reached them the news of those before them – the people of Noah and [the tribes of] Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. ([9] At-Tawbah : 70)

1 Jan Trust Foundation

இவர்களுக்கு முன்னிருந்த நூஹ்வுடைய சமுதாயம், ஆது, ஸமூதுடைய சமுதாயம் இப்ராஹீம் உடைய சமுதாயம் மத்யன் வாசிகள் தலைகீழாய்ப் புரண்டுபோன ஊரார் ஆகியவர்களின் வரலாறு அவர்களிடம் வரவில்லையா? அவர்களுக்கு (நாம் அனுப்பிய) அவர்களுக்குரிய (இறை) தூதர்கள் தெளிவான அத்தாட்சிகளை கொண்டு வந்தார்கள்; (தூதர்களை நிராகரித்ததினால் அவர்கள் அழிந்தனர்.) அல்லாஹ் அவர்களுக்கு ஒரு தீங்கும் இழைக்கவில்லை; எனினும் அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்கள்.