Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( هود: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
bunlar
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
(is) not
لَيْسَ
olmayan
for them
لَهُمْ
kendileri için
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
except
إِلَّا
başka bir şey
the Fire
ٱلنَّارُۖ
ateşten
And (has) gone in vain
وَحَبِطَ
ve boşa gitmiştir
what they did
مَا صَنَعُوا۟
işledikleri
therein
فِيهَا
orada
and (is) worthless
وَبَٰطِلٌ
ve geçersizdir
what they used (to)
مَّا كَانُوا۟
oldukları
do
يَعْمَلُونَ
yapmakta

ülâike-lleẕîne leyse lehüm fi-l'âḫirati ille-nnâr. veḥabiṭa mâ ṣane`û fîhâ vebâṭilüm mâ kânû ya`melûn. (Hūd 11:16)

Diyanet Isleri:

İşte ahirette onlara ateşten başka bir şey yoktur. İşledikleri şeyler orada boşa gitmiştir. Zaten yapmakta oldukları da batıldır.

English Sahih:

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. ([11] Hud : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki ahirette onlara ancak ateş var, dünyada işledikleri işlerse boşa gitmiştir, zaten de bütün işledikleri boştur.