Skip to main content

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ  ( هود: ٢٦ )

That
أَن
diye
(do) not worship
لَّا تَعْبُدُوٓا۟
kulluk etmeyin
except
إِلَّا
başkasına
Allah
ٱللَّهَۖ
Allah'tan
Indeed I
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
[I] fear
أَخَافُ
korkuyorum
for you
عَلَيْكُمْ
sizin hakkınızda
(the) punishment
عَذَابَ
azabından
(of) a Day
يَوْمٍ
bir günün
painful"
أَلِيمٍ
acıklı

el lâ ta`büdû ille-llâh. innî eḫâfü `aleyküm `aẕâbe yevmin elîm. (Hūd 11:26)

Diyanet Isleri:

And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.

English Sahih:

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day." ([11] Hud : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak Allah'a kulluk edin, çünkü gerçekten de elemli bir günün azabı gelip çatacak size, bundan korkuyorum ben.