Skip to main content
مِن شَرِّ
şerrinden
ٱلْوَسْوَاسِ
vesvesecinin
ٱلْخَنَّاسِ
sinsi

min şerri-lvesvâsi-lḫannâs.

Diyanet Isleri:

De ki: "İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gizlice, sinsisinsi vesveseler verenin şerrinden.

2 Adem Uğur

O sinsi vesvesenin şerrinden,

3 Ali Bulaç

'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.

4 Ali Fikri Yavuz

O sinsi şeytanın şerrinden...

5 Celal Yıldırım

(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..

6 Diyanet Vakfı

O sinsi vesvesenin şerrinden,

7 Edip Yüksel

"Şerrinden sinsice fısıldayanların."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

O sinsi vesvesecinin şerrinden.

9 Fizilal-il Kuran

O sinsi vesvesecinin şerrinden.

10 Gültekin Onan

´Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran´ vesvesecinin şerrinden.

11 Hasan Basri Çantay

o sinsi şeytanın şerrinden,

12 İbni Kesir

O sinsi şeytanın şerrinden.

13 İskender Ali Mihr

Hannasın vesveselerinin şerrinden.

14 Muhammed Esed

fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,

15 Muslim Shahin

(insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen şeytanının şerrinden,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

«O gizlice vesvese verenin şerrinden.»

17 Rowwad Translation Center

Sinsi/(Allah anıldığında geri kaçan) vesvesecinin şerrinden.

18 Şaban Piriş

Sinsi vesvesecinin şerrinden.

19 Shaban Britch

Sinsi/(Allah anıldığında geri, kaçan) vesvesecinin şerrinden,

20 Suat Yıldırım

O sinsi şeytanın şerrinden

21 Süleyman Ateş

O sinsi vesvesecinin şerrinden.

22 Tefhim-ul Kuran

´Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran´ vesvesecinin şerrinden.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,