Skip to main content

قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٥٥ )

He said
قَالَ
dedi
"Appoint me
ٱجْعَلْنِى
beni tayin et
over
عَلَىٰ
üstüne
(the) treasuries
خَزَآئِنِ
hazineleri
(of) the land
ٱلْأَرْضِۖ
ülkenin
Indeed I
إِنِّى
çünkü ben
(will be) a guardian
حَفِيظٌ
iyi korur
knowing"
عَلِيمٌ
iyi bilirim

ḳâle-c`alnî `alâ ḫazâini-l'arḍ. innî ḥafîżun `alîm. (Yūsuf 12:55)

Diyanet Isleri:

Yusuf: "Beni memleketin hazinelerine memur et, çünkü ben korumasını ve yönetmesini bilirim" dedi.

English Sahih:

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian." ([12] Yusuf : 55)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yusuf, beni ülkenin hazinelerine memur et, şüphe yok ki ben onları iyi korurum ve ne yapacağımı bilirim dedi.