قَالَ سَوْفَ اَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيْ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ( يوسف: ٩٨ )
He said
قَالَ
dedi
"Soon
سَوْفَ
(şimdi)
I will ask forgiveness
أَسْتَغْفِرُ
mağfiret dileyeceğim
for you
لَكُمْ
sizin için
(from) my Lord
رَبِّىٓۖ
Rabbimden
Indeed He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
He
هُوَ
O
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
bağışlayandır
the Most Merciful"
ٱلرَّحِيمُ
esirgeyendir
ḳâle sevfe estagfiru leküm rabbî. innehû hüve-lgafûru-rraḥîm. (Yūsuf 12:98)
Diyanet Isleri:
Yakub: "Rabbim'den bağışlanmanızı dileyeceğim; O şüphesiz bağışlar ve merhamet eder" dedi.
English Sahih:
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([12] Yusuf : 98)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimden yarlıganmanızı dileyeceğim dedi, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.