Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ اَنَابَۖ   ( الرعد: ٢٧ )

And say
وَيَقُولُ
ve diyorlar
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
"Why has not
لَوْلَآ
değil miydi?
been sent down
أُنزِلَ
indirilmeli
upon him
عَلَيْهِ
ona
a Sign
ءَايَةٌ
bir ayet
from his Lord?"
مِّن رَّبِّهِۦۗ
Rabbinden
Say
قُلْ
de ki
"Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
lets go astray
يُضِلُّ
saptırır
whom
مَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and guides
وَيَهْدِىٓ
ve iletir
to Himself
إِلَيْهِ
kendisine
whoever
مَنْ
kimseyi
turns back
أَنَابَ
yönelen

veyeḳûlü-lleẕîne keferû levlâ ünzile `aleyhi âyetüm mir rabbih. ḳul inne-llâhe yüḍillü mey yeşâü veyehdî ileyhi men enâb. (ar-Raʿd 13:27)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler: "Rabbinden ona bir mucize indirilmeli değil miydi?" derler. De ki: "Doğrusu Allah dileyeni saptırır ve Kendisine yöneleni doğru yola eriştirir."

English Sahih:

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muhammad], "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] – ([13] Ar-Ra'd : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlar derler ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilseydi ya. De ki: Şüphe yok ki Allah, dilediğini sapıklığa ve gönlüyle ona, onun tapısına dönenleriyse doğru yola sevk eder.