اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ طُوْبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ ( الرعد: ٢٩ )
Those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believed
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
and did
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
güzel işler
blessedness
طُوبَىٰ
mutluluk
(is) for them
لَهُمْ
onlar içindir
and a beautiful
وَحُسْنُ
ve güzel
place of return
مَـَٔابٍ
gelecek
elleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ṭûbâ lehüm veḥusnü meâb. (ar-Raʿd 13:29)
Diyanet Isleri:
İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.
English Sahih:
Those who have believed and done righteous deeds – a good state is theirs and a good return. ([13] Ar-Ra'd : 29)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Kutluluk da onlara, dönüp varılacak güzel yurt da.