Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ   ( ابراهيم: ٣٥ )

And when
وَإِذْ
bir zaman
said
قَالَ
şöyle demişti
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمُ
İbrahim
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Make
ٱجْعَلْ
kıl
this
هَٰذَا
bu
city
ٱلْبَلَدَ
şehri
safe
ءَامِنًا
güvenli
and keep me away
وَٱجْنُبْنِى
beni uzak tut
and my sons
وَبَنِىَّ
ve oğullarımı
that we worship
أَن نَّعْبُدَ
tapmaktan
the idols
ٱلْأَصْنَامَ
putlara

veiẕ ḳâle ibrâhîmü rabbi-c`al hâẕe-lbelede âminev vecnübnî vebenîye en na`büde-l'aṣnâm. (ʾIbrāhīm 14:35)

Diyanet Isleri:

İbrahim şöyle demişti: "Rabbim! Bu şehri güvenli kıl; beni ve oğullarımı putlara tapmaktan uzak tut."

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. ([14] Ibrahim : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

An o zamanı ki İbrahim, Rabbim demişti, bu şehri emin et, beni de, oğlumu da putlara tapmaktan uzaklaştır.