قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ ( الحجر: ٧١ )
(are) my daughters
بَنَاتِىٓ
kızlarım
doers"
فَٰعِلِينَ
yapacaksanız
ḳâle hâülâi benâtî in küntüm fâ`ilîn. (al-Ḥijr 15:71)
Diyanet Isleri:
Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.
English Sahih:
[Lot] said, "These are my daughters – if you would be doers [of lawful marriage]." ([15] Al-Hijr : 71)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Lut, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.
2 Adem Uğur
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
4 Ali Fikri Yavuz
Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).
5 Celal Yıldırım
O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.
6 Diyanet Vakfı
(Lut:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
7 Edip Yüksel
"İşte benim kızlarım," dedi, "İlla da istiyorsanız!"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
9 Fizilal-il Kuran
Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.
10 Gültekin Onan
Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
11 Hasan Basri Çantay
(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».
12 İbni Kesir
Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
13 İskender Ali Mihr
Şöyle dedi: “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.”
14 Muhammed Esed
(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
15 Muslim Shahin
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»
17 Rowwad Translation Center
Lût: "Eğer evlilik yapacaksanız, işte kızlarım!" dedi.
18 Şaban Piriş
-Eğer evlenecekseniz işte kızlarım! dedi.
19 Shaban Britch
"Eğer yapacaksanız (evlenecekseniz) işte kızlarım!" dedi.
20 Suat Yıldırım
Lût: “Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz” dedi.
21 Süleyman Ateş
Eğer yapacaksanız, işte kızlarım. dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´
23 Yaşar Nuri Öztürk
Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٧١
Al-Hijr 15:71