Skip to main content
قَالَ
dedi
هَٰٓؤُلَآءِ
işte
بَنَاتِىٓ
kızlarım
إِن
eğer
كُنتُمْ
siz
فَٰعِلِينَ
yapacaksanız

ḳâle hâülâi benâtî in küntüm fâ`ilîn.

Diyanet Isleri:

Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Lut, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.

2 Adem Uğur

(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

3 Ali Bulaç

Dedi ki: "Eğer yapmak-istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."

4 Ali Fikri Yavuz

Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).

5 Celal Yıldırım

O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.

6 Diyanet Vakfı

(Lut:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

7 Edip Yüksel

"İşte benim kızlarım," dedi, "İlla da istiyorsanız!"

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).

9 Fizilal-il Kuran

Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.

10 Gültekin Onan

Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."

11 Hasan Basri Çantay

(Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».

12 İbni Kesir

Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.

13 İskender Ali Mihr

Şöyle dedi: “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.”

14 Muhammed Esed

(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"

15 Muslim Shahin

(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»

17 Rowwad Translation Center

Lût: "Eğer evlilik yapacaksanız, işte kızlarım!" dedi.

18 Şaban Piriş

-Eğer evlenecekseniz işte kızlarım! dedi.

19 Shaban Britch

"Eğer yapacaksanız (evlenecekseniz) işte kızlarım!" dedi.

20 Suat Yıldırım

Lût: “Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz” dedi.

21 Süleyman Ateş

Eğer yapacaksanız, işte kızlarım. dedi.

22 Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´

23 Yaşar Nuri Öztürk

Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"