اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ ( الحجر: ٩٥ )
Indeed We
إِنَّا
şüphesiz biz
[We] are sufficient for you
كَفَيْنَٰكَ
sana yeteriz
(against) the mockers
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
alay edenler(e karşı)
innâ kefeynâke-lmüstehziîn. (al-Ḥijr 15:95)
Diyanet Isleri:
Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
English Sahih:
Indeed, We are sufficient for you against the mockers ([15] Al-Hijr : 95)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O alaycılara karşı biz yeteriz sana.