Skip to main content

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( النحل: ١١٦ )

And (do) not
وَلَا
ve
say
تَقُولُوا۟
demeyin
for that which
لِمَا
ötürü
assert
تَصِفُ
nitelendirmesinden
your tongues
أَلْسِنَتُكُمُ
dillerinizin
the lie
ٱلْكَذِبَ
yalan
"This
هَٰذَا
şu
(is) lawful
حَلَٰلٌ
helaldir
and this
وَهَٰذَا
şu ise
(is) forbidden"
حَرَامٌ
haramdır
so that you invent
لِّتَفْتَرُوا۟
sonra uydurmuş olursunuz
about
عَلَى
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
the lie
ٱلْكَذِبَۚ
yalan
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
invent
يَفْتَرُونَ
uyduran(lar)
about
عَلَى
karşı
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
the lie
ٱلْكَذِبَ
yalan
they will not succeed they will not succeed
لَا يُفْلِحُونَ
iflah olmazlar

velâ teḳûlû limâ teṣifü elsinetükümü-lkeẕibe hâẕâ ḥalâlüv vehâẕâ ḥarâmül litefterû `ale-llâhi-lkeẕib. inne-lleẕîne yefterûne `ale-llâhi-lkeẕibe lâ yüfliḥûn. (an-Naḥl 16:116)

Diyanet Isleri:

Diliniz yalana alışmış olduğu için, "şu haram, bu helaldir" demeyin, zira Allah'a karşı yalan uydurmuş olursunuz. Allah'a karşı yalan uyduranlar ise, saadete şüphesiz erişemezler.

English Sahih:

And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah. Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed. ([16] An-Nahl : 116)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yalanlar uydurup dile getirerek Allah'a iftira etmeyin şu helaldir, bu haram diye; şüphe yok ki yalan söyleyip Allah'a iftira edenler, kurtulmazlar, muratlarına ermezler.