Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( النحل: ١٤ )

And He
وَهُوَ
O'dur
(is) the One Who subjected
ٱلَّذِى سَخَّرَ
hizmetinize veren
the sea
ٱلْبَحْرَ
denizi
for you to eat
لِتَأْكُلُوا۟
yemeniz için
from it
مِنْهُ
ondan
meat
لَحْمًا
et
fresh
طَرِيًّا
taptaze
and that you bring forth
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
ve çıkarmanız için
from it
مِنْهُ
ondan
ornaments
حِلْيَةً
süsler
(that) you wear them
تَلْبَسُونَهَا
kuşanacağınız
And you see
وَتَرَى
ve görüyorsun ki
the ships
ٱلْفُلْكَ
gemiler
ploughing
مَوَاخِرَ
denizi yara yara gitmektedir
through it
فِيهِ
onun içinde
and that you may seek
وَلِتَبْتَغُوا۟
aramanız için
of His Bounty
مِن فَضْلِهِۦ
O'nun lutfunu
and that you may
وَلَعَلَّكُمْ
ve olur ki
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
şükredersiniz

vehüve-lleẕî seḫḫara-lbaḥra lite'külû minhü laḥmen ṭariyyev vetestaḫricû minhü ḥilyeten telbesûnehâ. vetera-lfülke mevâḫira fîhi velitebtegû min faḍlihî vele`alleküm teşkürûn. (an-Naḥl 16:14)

Diyanet Isleri:

Taze et yemeniz, takındığınız süsleri edinmeniz ve Allah'ın bol nimetinden faydalanmanız için denize -ki gemilerin onu yara yara gittiğini görürsün- boyun eğdiren de O'dur. Artık belki şükredersiniz.

English Sahih:

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. ([16] An-Nahl : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki ram etmiştir size denizi ondan çıkan terütaze balıkları yemeniz, çıkardığınız ziynet eşyasını takınmanız için ve görürsün ki gemi, denizde, suları yarayara gitmede; ram etmiştir size denizi, nasibinizi onun lutfundan arayıp bularak şükredesiniz diye.