Skip to main content

وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا   ( الإسراء: ١٠٦ )

And the Quran
وَقُرْءَانًا
ve Kur'an'ı
We have divided
فَرَقْنَٰهُ
parçalara ayırdık
that you might recite it
لِتَقْرَأَهُۥ
okuman için
to the people
عَلَى ٱلنَّاسِ
insanlara
at intervals
عَلَىٰ مُكْثٍ
ağır ağır
And We have revealed it
وَنَزَّلْنَٰهُ
ve onu indirdik
(in) stages
تَنزِيلًا
birbiri ardınca

veḳur'ânen feraḳnâhü litaḳraehû `ale-nnâsi `alâ mükŝiv venezzelnâhü tenzîlâ. (al-ʾIsrāʾ 17:106)

Diyanet Isleri:

Kuran'ı, insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm indirdik ve onu gerektikçe indirdik.

English Sahih:

And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. ([17] Al-Isra : 106)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir Kur'an'dır ki onu insanlara duradura, yavaşyavaş okuman için ayetayet, suresure ayırdık ve onu azarazar indirdik.