Skip to main content

قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ   ( الكهف: ٣٧ )

Said
قَالَ
dedi ki
to him
لَهُۥ
ona
his companion
صَاحِبُهُۥ
arkadaşı
while he
وَهُوَ
kendisiyle
was talking to him
يُحَاوِرُهُۥٓ
konuşan
"Do you disbelieve
أَكَفَرْتَ
inkar mı ediyorsun?
in One Who created you
بِٱلَّذِى خَلَقَكَ
seni yaratanı
from dust
مِن تُرَابٍ
topraktan
then
ثُمَّ
sonra
from a minute quantity of semen
مِن نُّطْفَةٍ
nutfe (sperm)den
then
ثُمَّ
sonra da
fashioned you
سَوَّىٰكَ
seni biçimlendireni
(into) a man?
رَجُلًا
bir adam olarak

ḳâle lehû ṣâḥibühû vehüve yüḥâviruhû ekeferte billeẕî ḫaleḳake min türâbin ŝümme min nuṭfetin ŝümme sevvâke racülâ. (al-Kahf 18:37)

Diyanet Isleri:

Kendisiyle konuştuğu arkadaşı ona: "Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun? İşte O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak koşmam. Bahçene girdiğin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nüfus bakımından daha az buluyorsan da: "Maşallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!" demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahçenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin üzerine gökten bir felaket gönderir de bahçen yerle bir olabilir. Yahut suyu çekilir bir daha da bulamazsın" dedi.

English Sahih:

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man? ([18] Al-Kahf : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onunla konuşurken arkadaşı da seni dedi, topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp bundan sonra da tam, azası düzgün bir insan haline getireni inkar mı ediyorsun?