Skip to main content

وَاُحِيْطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَآ اَنْفَقَ فِيْهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُشْرِكْ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٤٢ )

And were surrounded
وَأُحِيطَ
derken yok edildi
his fruits
بِثَمَرِهِۦ
ürünü
so he began
فَأَصْبَحَ
ve başladı
twisting
يُقَلِّبُ
oğuşturmağa
his hands
كَفَّيْهِ
ellerini
over
عَلَىٰ
üzerine
what
مَآ
şeyler
he (had) spent
أَنفَقَ
harcadıkları
on it
فِيهَا
ona
while it (had)
وَهِىَ
ve o
collapsed
خَاوِيَةٌ
yıkılmıştı
on
عَلَىٰ
üzerine
its trellises
عُرُوشِهَا
çardakları
and he said
وَيَقُولُ
ve diyordu
"Oh! I wish
يَٰلَيْتَنِى
ah keşke ben
I had not associated I had not associated
لَمْ أُشْرِكْ
ortak koşmasaydım
with my Lord
بِرَبِّىٓ
Rabbime
anyone"
أَحَدًا
kimseyi

veüḥîṭa biŝemerihî feaṣbeḥa yüḳallibü keffeyhi `alâ mâ enfeḳa fîhâ vehiye ḫâviyetün `alâ `urûşihâ veyeḳûlü yâ leytenî lem üşrik birabbî eḥadâ. (al-Kahf 18:42)

Diyanet Isleri:

Nitekim, ürünleri yok edildi; bağın altüst olmuş çardakları karşısında, sarfettiği emeğe içi yanarak ellerini oğuşturup "Keşke Rabbime kimseyi ortak koşmasaydım" diyordu.

English Sahih:

And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone." ([18] Al-Kahf : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken serveti mahvoldu da çardakları çökmüş, yerle bir olmuş bağında ellerini uğuşturarak keşke Rabbime hiçbir varlığı eş, ortak olarak tanımasaydım demeye başladı.