Skip to main content

وَاُحِيْطَ بِثَمَرِهٖ فَاَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلٰى مَآ اَنْفَقَ فِيْهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَا وَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُشْرِكْ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٤٢ )

And were surrounded
وَأُحِيطَ
И окружены были
his fruits
بِثَمَرِهِۦ
плоды его,
so he began
فَأَصْبَحَ
и (затем) стал он
twisting
يُقَلِّبُ
поворачивать
his hands
كَفَّيْهِ
свои ладони
over
عَلَىٰ
за то,
what
مَآ
что
he (had) spent
أَنفَقَ
потратил
on it
فِيهَا
на нее [сад].
while it (had)
وَهِىَ
в то время как она
collapsed
خَاوِيَةٌ
упавшая
on
عَلَىٰ
на
its trellises
عُرُوشِهَا
своих основаниях,
and he said
وَيَقُولُ
и говорит:
"Oh! I wish
يَٰلَيْتَنِى
«О, если бы я
I had not associated
لَمْ
не
I had not associated
أُشْرِكْ
приобщал бы в сотоварищи
with my Lord
بِرَبِّىٓ
к Господу моему
anyone"
أَحَدًا
никого!»

Wa 'Uĥīţa Bithamarihi Fa'aşbaĥa Yuqallibu Kaffayhi `Alaá Mā 'Anfaqa Fīhā Wa Hiya Khāwiyatun `Alaá `Urūshihā Wa Yaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ushrik Birabbī 'Aĥadāan. (al-Kahf 18:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!».

English Sahih:

And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone." ([18] Al-Kahf : 42)

1 Abu Adel

И (случилось то, о чем говорил верующий и) окружены были (погибелью) плоды его [неверующего], и стал он поворачивать свои ладони (выражая сожаление) за то, что растратил на него [на свой сад]. И теперь он [сад] пуст на своих основаниях [рухнули подпорки, которые поддерживали виноградную лозу], и говорит (бывший владелец прекрасного сада): «О, если бы я (признал благодеяния Аллаха и Его могущества, то) не приобщал бы в сотоварищи к Господу моему никого!»