Skip to main content

اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا   ( الكهف: ٤١ )

Or
أَوْ
yahut
will become
يُصْبِحَ
çekilir
its water
مَآؤُهَا
suyu
sunken
غَوْرًا
dibe
so never
فَلَن
bir daha
you will be able
تَسْتَطِيعَ
gücün yetmez
to find it"
لَهُۥ
onu
to find it"
طَلَبًا
aramaya

ev yuṣbiḥa mâühâ gavran felen testeṭî`a lehû ṭalebâ. (al-Kahf 18:41)

Diyanet Isleri:

Kendisiyle konuştuğu arkadaşı ona: "Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun? İşte O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak koşmam. Bahçene girdiğin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nüfus bakımından daha az buluyorsan da: "Maşallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!" demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahçenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin üzerine gökten bir felaket gönderir de bahçen yerle bir olabilir. Yahut suyu çekilir bir daha da bulamazsın" dedi.

English Sahih:

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it." ([18] Al-Kahf : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut da suyu öylesine çekilir ki onu arayıp bulmaya bile gücün yetmez.