Skip to main content

اَوْ يُصْبِحَ مَاۤؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيْعَ لَهٗ طَلَبًا   ( الكهف: ٤١ )

Or
أَوْ
या
will become
يُصْبِحَ
हो जाए
its water
مَآؤُهَا
पानी उसका
sunken
غَوْرًا
गहरा
so never
فَلَن
तो हरगिज़ नहीं
you will be able
تَسْتَطِيعَ
तुम इस्तिताअत रखोगे
to find it"
لَهُۥ
उसे
to find it"
طَلَبًا
तलाश करने की

Aw yusbiha maoha ghawran falan tastatee'a lahu talaban (al-Kahf 18:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या उसका पानी बिलकुल नीचे उतर जाए। फिर तू उसे ढूँढ़कर न ला सके।'

English Sahih:

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it." ([18] Al-Kahf : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उसका पानी नीचे उतर (के खुश्क) हो जाए फिर तो उसको किसी तरह तलब न कर सके