Skip to main content

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْاَرْضَ بَارِزَةًۙ وَّحَشَرْنٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ اَحَدًاۚ   ( الكهف: ٤٧ )

And the Day
وَيَوْمَ
O gün
We will cause (to) move
نُسَيِّرُ
yürütürüz
the mountains
ٱلْجِبَالَ
dağları
and you will see
وَتَرَى
ve görürsün
the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
(as) a leveled plain
بَارِزَةً
çırılçıplak
and We will gather them
وَحَشَرْنَٰهُمْ
onları toplamışız
and not
فَلَمْ
ve
We will leave behind
نُغَادِرْ
bırakmamışızdır
from them
مِنْهُمْ
onlardan
anyone
أَحَدًا
hiçbirini

veyevme nüseyyiru-lcibâle vetera-l'arḍa bârizetev veḥaşernâhüm felem nügâdir minhüm eḥadâ. (al-Kahf 18:47)

Diyanet Isleri:

Bir gün dağları yürütürüz de yeri dümdüz görürsün. Hiçbirini bırakmaksızın diriltip bir araya toplarız.

English Sahih:

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone. ([18] Al-Kahf : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o gün dağları yerinden sökeriz ve görürsün ki yeryüzü dümdüz olmuş ve onları diriltiriz, haşrederiz, hiçbir tanesini bırakmayız.