Skip to main content

وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ   ( الكهف: ٥٣ )

And will see
وَرَءَا
ve gördüler
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
suçlular
the Fire
ٱلنَّارَ
ateşi
and they (will be) certain
فَظَنُّوٓا۟
artık iyice anladılar
that they
أَنَّهُم
kendilerinin
are to fall in it
مُّوَاقِعُوهَا
içine düşeceklerini
And not
وَلَمْ
fakat
they will find
يَجِدُوا۟
bulamadılar
from it
عَنْهَا
ondan
a way of escape
مَصْرِفًا
kaçacak bir yer

verae-lmücrimûne-nnâra feżannû ennehüm müvâḳi`ûhâ velem yecidû `anhâ maṣrifâ. (al-Kahf 18:53)

Diyanet Isleri:

Suçlular ateşi görürler ve ona düşeceklerini anlarlar, fakat ondan kaçacak yer bulamazlar.

English Sahih:

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. ([18] Al-Kahf : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve suçlular cehennemi görürler de içine düşeceklerini anlarlar ama oradan savuşup gidecek bir yer bulamazlar.