وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا ( مريم: ٥٧ )
And We raised him
وَرَفَعْنَٰهُ
onu yükseltmiştik
(to) a position
مَكَانًا
bir yere
verafa`nâhü mekânen `aliyyâ. (Maryam 19:57)
Diyanet Isleri:
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
English Sahih:
And We raised him to a high station. ([19] Maryam : 57)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Biz onu pek yüce bir mevkie yükselttik.
2 Adem Uğur
Onu üstün bir makama yücelttik.
3 Ali Bulaç
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
4 Ali Fikri Yavuz
Biz onu yüce bir mevkiye (göklere veya Cennet’e) yükselttik.
5 Celal Yıldırım
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
6 Diyanet Vakfı
Onu üstün bir makama yücelttik.
7 Edip Yüksel
Onu yüce bir makama yükselttik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu yüce bir yere yükselttik.
9 Fizilal-il Kuran
Onu yüce bir konuma çıkarmıştık.
10 Gültekin Onan
Biz onu yüce bir mekan (makam)a yükseltmiştik.
11 Hasan Basri Çantay
Biz onu pek yüce bir yere yükseltdik.
12 İbni Kesir
Onu yüce bir yere yükselttik.
13 İskender Ali Mihr
Ve onu, yüce bir mekâna (makama, cennete) yükselttik.
14 Muhammed Esed
Ve Biz o´nu da yüce bir konuma yükseltmiştik.
15 Muslim Shahin
Biz, onu üstün bir makama yükseltmiştik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onu yüksek bir makama kaldırdık.
17 Rowwad Translation Center
Biz onu yüce bir makama yükselttik.
18 Şaban Piriş
Biz onu üstün bir mevkiye yükseltmiştik.
19 Shaban Britch
Biz onu üstün bir makama yükseltmiştik.
20 Suat Yıldırım
Biz onu üstün bir makama yücelttik.
21 Süleyman Ateş
Onu yüce bir yere yükseltmiştik.
22 Tefhim-ul Kuran
Biz onu yüce bir mekân (makam) a yükseltmiştik.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onu yüce bir mekâna yükselttik.
- القرآن الكريم - مريم١٩ :٥٧
Maryam 19:57