ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ ( مريم: ٦٩ )
Then
ثُمَّ
sonra
surely We will drag out
لَنَنزِعَنَّ
ayıracağız
from every
مِن كُلِّ
her
sect
شِيعَةٍ
milletten
those of them
أَيُّهُمْ
hangisinin
(who were) worst
أَشَدُّ
en çok
against
عَلَى
karşı
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahman'a
(in) rebellion
عِتِيًّا
isyan edeni
ŝümme lenenzi`anne min külli şî`atin eyyühüm eşeddü `ale-rraḥmâni `itiyyâ. (Maryam 19:69)
Diyanet Isleri:
Sonra her toplumdan Rahman'a en çok kimin baş kaldırdığını ortaya koyacağız.
English Sahih:
Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence. ([19] Maryam : 69)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra hangi taife, rahmana karşı en fazla azgınlıkta bulunduysa onu ayırıp önce cehenneme atacağız.