Skip to main content

ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا   ( مريم: ٧٠ )

Then
ثُمَّ
sonra
surely We
لَنَحْنُ
elbette biz
know best
أَعْلَمُ
daha iyi biliriz
[of] those who
بِٱلَّذِينَ
kimlerin
[they]
هُمْ
onlar
(are) most worthy
أَوْلَىٰ
uygun olduğunu
therein
بِهَا
oraya
(of) being burnt
صِلِيًّا
girmeğe

ŝümme lenaḥnü a`lemü billeẕîne hüm evlâ bihâ ṣiliyyâ. (Maryam 19:70)

Diyanet Isleri:

Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.

English Sahih:

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. ([19] Maryam : 70)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha layık olanı.