Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

And how many
وَكَمْ
ve nice
We destroyed
أَهْلَكْنَا
helak ettik
before them
قَبْلَهُم
onlardan önce
of a generation -
مِّن قَرْنٍ
nesiller
they
هُمْ
onlar
(were) better
أَحْسَنُ
daha güzeldi
(in) possessions
أَثَٰثًا
eşyaca
and appearance?
وَرِءْيًا
ve gösterişce

vekem ehleknâ ḳablehüm min ḳarnin hüm aḥsenü eŝâŝev veri'yâ. (Maryam 19:74)

Diyanet Isleri:

Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler.

English Sahih:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? ([19] Maryam : 74)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan önce nice ümmetler helak ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da.