Skip to main content

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَعَسٰٓى اَنْ تُحِبُّوْا شَيْـًٔا وَّهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢١٦ )

Is prescribed
كُتِبَ
yazıldı (farz kılındı)
upon you
عَلَيْكُمُ
size
[the] fighting
ٱلْقِتَالُ
savaş
while it
وَهُوَ
halbuki o
(is) hateful
كُرْهٌ
hoşunuza gitmez
to you
لَّكُمْۖ
sizin
But perhaps
وَعَسَىٰٓ
olur ki bazen
[that] you dislike
أَن تَكْرَهُوا۟
hoşlanmadığınız
a thing
شَيْـًٔا
bir şey
and it
وَهُوَ
o
(is) good
خَيْرٌ
hayırlıdır
for you
لَّكُمْۖ
sizin için
and perhaps
وَعَسَىٰٓ
ve olur ki
[that] you love
أَن تُحِبُّوا۟
hoşlandığınız
a thing
شَيْـًٔا
bir şey (de)
and it
وَهُوَ
o
(is) bad
شَرٌّ
kötüdür
for you
لَّكُمْۗ
sizin için
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
knows
يَعْلَمُ
bilir
while you
وَأَنتُمْ
siz ise
(do) not know
لَا تَعْلَمُونَ
bilmezsiniz

kütibe `aleykümü-lḳitâlü vehüve kürhül leküm. ve`asâ en tekrahû şey'ev vehüve ḫayrul leküm. ve`asâ en tüḥibbû şey'ev vehüve şerrul leküm. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn. (al-Baq̈arah 2:216)

Diyanet Isleri:

Savaş, hoşunuza gitmediği halde size farz kılındı. İhtimal ki hoşlanmadığınız şey sizin iyiliğinizedir ve ihtimal ki sevdiğiniz bir şey sizin kötülüğünüzedir. Siz bilmezsiniz, Allah bilir.

English Sahih:

Battle has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah knows, while you know not. ([2] Al-Baqarah : 216)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hoşlanmazsınız, size ağır gelir ama düşmanlarla savaşmak, size farz edilmiştir. Bazı şeyler vardır ki hoşlanmazsınız, fakat hayırlıdır size. Bazı şeyler de vardır, hoşlanırsınız, şerdir size. Allah bilir, siz bilmezsiniz ki.