Skip to main content
كُتِبَ
Vorgeschrieben ist euch
عَلَيْكُمُ
über euch
ٱلْقِتَالُ
das Kämpfen,
وَهُوَ
während es
كُرْهٌ
zuwider (ist)
لَّكُمْۖ
für euch
وَعَسَىٰٓ
und vielleicht
أَن
(ist) dass,
تَكْرَهُوا۟
euch zuwider ist
شَيْـًٔا
eine Sache,
وَهُوَ
während es
خَيْرٌ
gut (ist)
لَّكُمْۖ
für euch
وَعَسَىٰٓ
und vielleicht
أَن
(ist) dass,
تُحِبُّوا۟
ihr liebt
شَيْـًٔا
eine Sache
وَهُوَ
während es
شَرٌّ
schlecht (ist)
لَّكُمْۗ
für euch.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَعْلَمُ
weiß,
وَأَنتُمْ
und ihr
لَا
nicht
تَعْلَمُونَ
wisst.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Vorgeschrieben ist euch zu kämpfen, obwohl es euch zuwider ist. Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist, und vielleicht ist euch etwas lieb, während es schlecht für euch ist. Allah weiß, ihr aber wißt nicht.

1 Amir Zaidan

Euch wurde der bewaffnete Kampf geboten, während er euch zuwider ist. Doch vielleicht hegt ihr Abneigung gegen etwas, während es gut für euch ist, und vielleicht liebt ihr etwas, während es schlecht für euch ist. Und ALLAH weiß und ihr wisst nicht.

2 Adel Theodor Khoury

Vorgeschrieben ist euch der Kampf, obwohl er euch zuwider ist. Aber vielleicht ist euch etwas zuwider, während es gut für euch ist. Und vielleicht liebt ihr etwas, während es schlecht für euch ist. Und Gott weiß, ihr aber wißt nicht Bescheid.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Zu kämpfen ist euch vorgeschrieben auch wenn es euch widerwärtig ist. Doch es mag sein, daß euch etwas widerwärtig ist, was gut für euch ist, und es mag sein, daß euch etwas lieb ist, was übel für euch ist. Und Allah weiß es, doch ihr wisset es nicht.