Skip to main content

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( البقرة: ٢٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
break
يَنقُضُونَ
bozarlar
(the) Covenant
عَهْدَ
(verdikleri) sözü
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
from after
مِنۢ بَعْدِ
sonradan
its ratification
مِيثَٰقِهِۦ
söz verip bağlandıktan
and [they] cut
وَيَقْطَعُونَ
ve keserler
what
مَآ
şeyi
has ordered
أَمَرَ
emrettiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
it
بِهِۦٓ
kendisiyle
to be joined
أَن يُوصَلَ
birleştirmesini
and [they] spread corruption
وَيُفْسِدُونَ
ve bozgunculuk yaparlar
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۚ
yeryüzünde
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
they
هُمُ
onlardır
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayanlar

elleẕîne yenḳuḍûne `ahde-llâhi mim ba`di mîŝâḳih. veyaḳṭa`ûne mâ emera-llâhü bihî ey yûṣale veyüfsidûne fi-l'arḍ. ülâike hümü-lḫâsirûn. (al-Baq̈arah 2:27)

Diyanet Isleri:

Allah sivrisineği ve onun üstününü misal olarak vermekten çekinmez. İnananlar bunun Rablerinden bir gerçek olduğunu bilirler. İnkar edenler ise "Allah bu misalle neyi murad etti?" derler, O, bu misalle birçoğunu saptırır, birçoğunu da yola getirir. Onunla saptırdığı yalnız fasıklardır ki onlar Allah'la yapılan sözleşmeyi kabulden sonra bozarlar. Allah'ın birleştirilmesini buyurduğu şeyi ayırırlar ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar; zarara uğrayanlar işte onlardır.

English Sahih:

Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. ([2] Al-Baqarah : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kötülükte bulunanlar onlardır ki Allah'la ahdettikten sonra ahitlerini bozarlar. Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi keserler, yeryüzünde bozgunculuk ederler. Onlardır ziyankarlar.