Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يَنقُضُونَ
brechen
عَهْدَ
(den) Bund
ٱللَّهِ
Allahs
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
مِيثَٰقِهِۦ
seiner Abmachung
وَيَقْطَعُونَ
und sie trennen,
مَآ
was
أَمَرَ
befohlen hat
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦٓ
es,
أَن
dass
يُوصَلَ
verbunden werden soll
وَيُفْسِدُونَ
und Unheil stiften
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) sie Verlierer.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die Allahs Bund nach seiner Abmachung brechen und trennen, was Allah befohlen hat, daß es verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften - das sind die Verlierer.

1 Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die das von ALLAH Auferlegte nach dessen verbindlichem Abschluß verletzen, das abbrechen, dessen Verbindung ALLAH gebot, und auf der Erde Verderben anrichten. Diese sind die eigentlichen Verlierer.

2 Adel Theodor Khoury

Die den Bund Gottes, nachdem er geschlossen worden ist, brechen und das zerschneiden, was Gott befohlen hat zu verbinden, und die auf der Erde Unheil stiften. Das sind die Verlierer.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

die den Bund Allahs brechen, nachdem dieser geschlossen wurde, und die zerreißen, was nach Allahs Gebot zusammengehalten werden soll, und Unheil auf der Erde anrichten. Diese sind die Verlierer.