Skip to main content

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( البقرة: ٢٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
break
يَنقُضُونَ
तोड़ते हैं
(the) Covenant
عَهْدَ
अहद
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह का
from
مِنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
its ratification
مِيثَٰقِهِۦ
उसके मज़बूत करने के
and [they] cut
وَيَقْطَعُونَ
और वो काटते हैं
what
مَآ
जो
has ordered
أَمَرَ
हुक्म दिया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
it
بِهِۦٓ
उसका
to
أَن
कि
be joined
يُوصَلَ
वो जोड़ा जाए
and [they] spread corruption
وَيُفْسِدُونَ
और वो फ़साद करते हैं
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
ज़मीन में
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
they
هُمُ
वो
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
जो ख़सारा पाने वाले हैं

Allatheena yanqudoona 'ahda Allahi min ba'di meethaqihi wayaqta'oona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika humu alkhasiroona (al-Baq̈arah 2:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो अल्लाह की प्रतिज्ञा को उसे सुदृढ़ करने के पश्चात भंग कर देते हैं और जिसे अल्लाह ने जोड़ने का आदेश दिया है उसे काट डालते हैं, और ज़मीन में बिगाड़ पैदा करते हैं, वही हैं जो घाटे में हैं

English Sahih:

Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. ([2] Al-Baqarah : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग खुदा के एहदो पैमान को मज़बूत हो जाने के बाद तोड़ डालते हैं और जिन (ताल्लुक़ात) का खुदा ने हुक्म दिया है उनको क़ताआ कर देते हैं और मुल्क में फसाद करते फिरते हैं, यही लोग घाटा उठाने वाले हैं