Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

If
إِن
eğer
you disclose
تُبْدُوا۟
açıktan verirseniz
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakaları
then well
فَنِعِمَّا
ne güzeldir
it (is)
هِىَۖ
bu
But if
وَإِن
eğer
you keep it secret
تُخْفُوهَا
onları gizler
and give it
وَتُؤْتُوهَا
ve verirseniz
(to) the poor
ٱلْفُقَرَآءَ
fakirlere
then it
فَهُوَ
bu
(is) better
خَيْرٌ
daha iyidir
for you
لَّكُمْۚ
sizin için
And He will remove
وَيُكَفِّرُ
ve kapatır
from you
عَنكُم
sizden
[of]
مِّن
bir kısmını
your evil deeds
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
günahlarınızın
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
with what
بِمَا
şeylerden
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
haberdardır

in tübdu-ṣṣadeḳâti feni`immâ hî. vein tuḫfûhâ vetü'tûhe-lfüḳarâe fehüve ḫayrul leküm. veyükeffiru `anküm min seyyiâtiküm. vellâhü bimâ ta`melûne ḫabîr. (al-Baq̈arah 2:271)

Diyanet Isleri:

Sadakaları açıkça verirseniz o ne güzel! Eğer onları yoksullara gizlice verirseniz sizin için daha iyidir. Allah onları kötülüklerinizden bir kısmına karşı tutar. Allah işlediklerinizden haberdardır.

English Sahih:

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, of what you do, is [fully] Aware. ([2] Al-Baqarah : 271)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sadakalarınızı açık verirseniz ne hoş, fakat gizlice yoksullara verecek olursanız bu, size daha hayırlıdır ve bu, günahlarınızın karşılığı olur; Allah ne yaparsanız hepsinden haberdardır.