Skip to main content

وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوْسٰىٓ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٥١ )

And when
وَإِذْ
hani
We appointed
وَٰعَدْنَا
sözleşmiştik
(for) Musa
مُوسَىٰٓ
Musa ile
forty
أَرْبَعِينَ
kırk
nights
لَيْلَةً
gece için
Then
ثُمَّ
sonra
you took
ٱتَّخَذْتُمُ
siz (tanrı) edinmiştiniz
the calf
ٱلْعِجْلَ
buzağıyı
from after him
مِنۢ بَعْدِهِۦ
onun ardından
and you
وَأَنتُمْ
ve siz
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
zalimlerdiniz

veiẕ vâ`adnâ mûsâ erbe`îne leyleten ŝümme-tteḫaẕtümü-l`icle mim ba`dihî veentüm żâlimûn. (al-Baq̈arah 2:51)

Diyanet Isleri:

Musa'ya kırk gece vade vermiştik. Sonra onun arkasından, kendinize yazık ederek, buzağıyı tanrı edinmiştiniz.

English Sahih:

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers. ([2] Al-Baqarah : 51)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir vakit Musa'ya kırk gecelik vade verdik. Sonra siz, o yokken tuttunuz da buzağıya kapıldınız, böylece zulmediyordunuz işte.