Skip to main content

وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوْسٰىٓ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٥١ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
wāʿadnā
وَٰعَدْنَا
We appointed
mūsā
مُوسَىٰٓ
(for) Musa
arbaʿīna
أَرْبَعِينَ
forty
laylatan
لَيْلَةً
nights
thumma
ثُمَّ
Then
ittakhadhtumu
ٱتَّخَذْتُمُ
you took
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf
min
مِنۢ
from
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers

Wa iz waa'adnaa Moosaaa arba'eena lailatan summattakhaztumul 'ijla mim ba'dihee wa antum zaalimoon (al-Baq̈arah 2:51)

Sahih International:

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 51)

1 Mufti Taqi Usmani

And when We appointed forty nights for Mūsā, then you took the calf (as God) thereafter, and you were unjust.