Skip to main content

وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوْسٰۤى اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْـتُمْ ظٰلِمُوْنَ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
wāʿadnā
وَٰعَدْنَا
We appointed
ہم نے وعدہ لیا
mūsā
مُوسَىٰٓ
(for) Musa
موسیٰ سے
arbaʿīna
أَرْبَعِينَ
forty
چالیس
laylatan
لَيْلَةً
nights
راتوں کا
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ittakhadhtumu
ٱتَّخَذْتُمُ
you took
بنا لیا تم نے
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf
بچھڑے کو
min
مِنۢ
from
سے
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
اس کے بعد / (موسی) پیچھے
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
اور تم
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
ظالم تھے

طاہر القادری:

اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے موسیٰ (علیہ السلام کے چلّہءِ اعتکاف میں جانے) کے بعد بچھڑے کو (اپنا) معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھے،

English Sahih:

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو، جب ہم نے موسیٰؑ کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بلایا، تو اس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبود بنا بیٹھے اُس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی