Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

ثُمَّ
پھر
عَفَوْنَا
درگزر کیا ہم نے / معاف کردیا ہم نے
عَنْكُمْ
تم سے
مِّنْۢ بَعْدِ
بعد
ذٰلِكَ
اس کے (شرک)
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
تَشْكُرُوْنَ
تم شکر ادا کرو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو

ابوالاعلی مودودی

مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو

احمد رضا خان

پھر اس کے بعد ہم نے تمہیں معافی دی کہ کہیں تم احسان مانو -

احمد علی

پھر اس کے بعدبھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکر کرو

جالندہری

پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا، تاکہ تم شکر کرو

محمد جوناگڑھی

لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو

محمد حسین نجفی

پھر ہم نے اس (ظلم) کے بعد بھی معاف کر دیا۔ تاکہ تم شکر گزار بنو۔

علامہ جوادی

پھر ہم نے تمہیں معاف کردیا کہ شاید شکر گزار بن جاؤ

طاہر القادری

پھر ہم نے اس کے بعد (بھی) تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ،