Skip to main content

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٢ )

Then
ثُمَّ
फिर
We forgave
عَفَوْنَا
दरगुज़र किया हमने
you
عَنكُم
तुम से
from
مِّنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
that
ذَٰلِكَ
इसके
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र अदा करो

Thumma 'afawna 'ankum min ba'di thalika la'allakum tashkuroona (al-Baq̈arah 2:52)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर इसके पश्चात भी हमने तुम्हें क्षमा किया, ताकि तुम कृतज्ञता दिखालाओ

English Sahih:

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. ([2] Al-Baqarah : 52)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हालाँकि तुम अपने ऊपर ज़ुल्म जोत रहे थे फिर हमने उसके बाद भी दरगुज़र की ताकि तुम शुक्र करो